Business and the Chinese Language

Are you considering going to China for some work and need to have your business cards translated?   One thing you will need to consider is what your name will sound like to any potential business                           partners in China.   You don’t want to give the wrong               impression of who  you are because of the name you  are using to represent you.

You want to be respected and  seen as the professional         

you are, something a name can go a long way in doing. For example, if you work  with Witzmani Dental Care  (, you will want                 your name to represent the fact that you are a respectable dentistry practice, not someone that isn’t a professional within the business.

There are several important aspects of names in           Chinese that are very important for you to recognize if you plan to do business in China.  Keep these in mind if you want to choose a name that represents who you are and the respect you have for the country.                 Understanding more about names in China can help you on the way with that.

First of all, you need to know that there is a fundamental             difference in how names are formed in the Chinese culture and in western culture. The main difference is in the order of the family name and the given name.  Those of us from the west place the given name first and then our surname last.   As an example, think of our former president, George Bush.   In Chinese, the family name is first and then the given

name is  last. One example is the President of China,                                      Hu Jintao.   Why would there be a difference?   Many have speculated on that over the years.  One  suggested reason is because the order of the name                   can indicate values that are different culturally. Since ancestors and their origins are held  as a high respect in Chinese culture, they put their

family names first.  We in the West are more into                 individualism, so our given name is put  before the               name of our family. This knowledge  alone can help the  business person in China be more culturally sensitive,                 understanding more about how they view some of  our cultural differences.

Second, understand that Chinese given names usually               have meanings. Chinese characters that indicate something          unique to parents are normally utilized to name their kid. One name is the name, Yi, which suggests “high spirit”.             According to that  name, the person is constantly in good spirits. The parents select a kid’s given name          in various ways. The majority of times the parents            will chose Chinese  characters to share  their desires   or their expectations for the child. As an example, If you  want your child to always remain humble, you may name them “Qian”; if you want them to live a safe life

that is relaxed, you may use the name  “Ping”; if you desire that your child like a prosperous  life, you may name them “Fu”; if you want your child  to be perseverant and strong, you will perhaps like “Jian”.  Some parents may name their child after hero if they don’t want to follow the common method. If that’s the case, the                           child  would be given the same given name as the hero            themselves.   Occasionally, parents will utilize                          particular Chinese  characters that are  rarely utilized merely making their child’s name special and unique from others. No matter how they were named, chances are if you ask a Chinese individual concerning his or her name, you may               listen to an appealing  story. If you want to start up a           friendly discussion,  inquire about an  individual’s name and what that name means.


You may be wondering how your western name             would translate into  Chinese. Typically, a foreign                     name is translated    into the language based  on its pronunciation by using the Chinese             characters that they normally  use to represent           foreign names.  Using this method, you will receive             a name based on  pronunciation only.  Since you now                        know that Chinese names carry special meanings,                                    you may desire to have a name that is more Chinese-like.  If that’s the case, the translator may try                                   to use Chinese  characters that carry certain meanings                               yet still   sound close to your name.


Remember that selecting names is in fact a                         specialized trade China. Choosing the ideal name is not a very easy activity. If you want to be more authentic, though, it may be best to have                   your translator work on  developing a more Chinese-like name, instead of a transcribed one. That way, your name will sound more genuine, and you’ll                           have a good  conversation-starter!